วันพฤหัสบดีที่ 5 มิถุนายน พ.ศ. 2551

1« La boîte de Pandore » : La source des ennuis. L'origine de malheurs, de catastrophes. [ที่มาของปัญหา ความวุ่นวาย ความวิบัติ...]

2« Battre la campagne. » : 1. Déraisonner, divaguer, délirer. [เพ้อเจ้อ, พูดเพ้อเจ้อ, เที่ยวเดินเพ่นพ่าน]2. A la chasse : parcourir le terrain de chasse dans tous les sens pour faire lever le gibier. [(ในการล่าสัตว์) ไล่ต้อนให้สัตว์ตื่นตกใจหนีออกจากที่ซ่อน]3. Parcourir de grandes étendues à la recherche de quelque chose ou quelqu'un. [ตระเวนไปทั่วพื้นที่ เพื่อตามหาบางสิ่งบางอย่าง หรือ ใครบางคน]

3« Bon vent ! » : 1. Bon voyage, bonne route, au revoir ! [ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ, ลาก่อน]2. Va-t'en, casse-toi ! [ไปได้แล้ว !]

4« Bon an, mal an » : En moyenne (avec une notion de durée). Selon les années (ou d'autres périodes de temps, maintenant) [ปานกลาง (ด้วยความหวังว่าจะเป็นเช่นนี้ต่อไป = ดีบ้างไม่ดีบ้าง) / แล้วแต่ปี (หรือช่วงเวลาอื่นๆ = แล้วแต่ช่วงเวลา)]

5« Bourré comme un coing » : Complètement soûl. [เมาสุดๆ, เมามาก]

6« Se brosser » : Être obligé de se passer de quelque chose que l'on désire. [จำเป็นต้องงด หรือ ละเว้นจากสิ่งที่อยาก หรือ ปรารถนา]

7« Bon comme la romaine » : Extrêmement bon ou gentil, être d'une bienveillance extrême. / être voué à subir une situation désagréable. [ดีสุดๆ, ใจดีสุดๆ / ยอมที่จะทนรับสภาพทุกข์]

8« Bon sang / Palsambleu ! » : Juron, interjection. [(คำสบถ, คำอุทาน) 1. แสดงความประหลาดใจ หรือ ความวิตกกังวล : Bon sang, la rivière est en crue. 2. แสดงความขาดความอดทน ว่าทนหรือยอบรับไม่ได้ : Bon sang, je voudrais que vous cessiez vos pitreries!]

ไม่มีความคิดเห็น: